夏季黄石预订优惠

纽约自由女神像底座的十四行诗

23次阅读
没有评论

共计 737 个字符,预计需要花费 2 分钟才能阅读完成。

纽约自由女神像基石上铭刻的是犹太女诗人爱玛·拉扎露丝的十四行诗《新巨人》中的诗句。

原文
The New Colossus Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch whose flame

Is imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome; her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities .

“Keep ancient lands your storied pomp!” cries she with silent

lips.

“Give me your tired your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tossed to me,

I lift my lamp beside the golden door!”

译文
不似希腊伟岸铜塑雕像

拥有征服疆域的臂膀

红霞落波之门你巍然屹立

高举灯盏喷薄光芒

您凝聚流光的名字 ——

放逐者之母

把广袤大地照亮

凝视中宽柔撒满长桥 海港

“扼守你们旷古虚华的土地与札惕a!”她呼喊

颤栗着缄默双唇:

把你

那劳瘁贫贱的流民

那向往自由呼吸,又被无情抛弃

那拥挤于彼岸悲惨哀吟

那骤雨暴风中翻覆的惊魂

全都给我!

我高举灯盏伫立金门!

正文完
全球早鸟优惠
 
Meijia
声明:此文章由 Meijia 2014-09-04上传,共计737字。
转载说明:美加旅行资讯网部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权承担责任。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的信息(文字或图片),请发送邮件至webmaster#meijialx.com(发邮件时请将#替换为@)与我们取得联系。
评论(没有评论)