夏季黄石预订优惠

波士顿的赛龙舟

14次阅读
没有评论

共计 1518 个字符,预计需要花费 4 分钟才能阅读完成。


为了参加波士顿香港龙舟赛,来自美加各地的龙舟队伍早已在查尔斯河畔安营扎寨。彼此相接的营帐,堆积散乱的背包行囊,成箱成盒的食品饮料,无不证明了参赛选手们的辛苦和快乐。人潮汹涌,笑语不断,欢呼阵阵。漫步在洋溢着欢乐与亢奋的人群之中,一道道熟悉亲切的风景总会出现眼前---中国龙!许多队伍的战袍上面,都醒目地印着造型各异、神采飞扬的中国龙的图案,将本已特色十足的中国端午龙舟赛,更增添了令华人热血沸腾的视觉元素。

龙的样子总是凶猛狂暴--从来没见过一条笑容可掬的龙--也不见得就一定没有,但如果有的话,一定是因为拙劣的画工学艺不精。但不管这种人们臆想出的神物如何不近人情,它那腾云驾雾喷雨吐火鳞须飞扬的形象,却毫不折扣地成为了中国人的民族图腾。近几年,曾有人提出让龙下岗,换一种亲切和谐更具人情味和现实性的动物来做图腾,让中华民族从“龙的传人”变为“熊猫的传人”或是更科学的“猴的传人”云云,虽然很快便偃旗息鼓地没了下文,但提出时却也是声泪俱下言之凿凿。

总有些人愿意没事折腾出点事来。越是没正事的人越愿意瞎折腾事。以显得自己很有正事。即便是把“龙的传人”改成“科学猴的传人”或“伟大党的传人”或“可爱熊猫的传人”或“美丽凤凰的传人”,自己的模样一点都不会变。工人不会因此有权罢工,弱者不会因此有权上访,警察不会因此不逼供,官员不会因此不公款吃喝,军队不会因此放弃特权,法院也不会就因此依法办案。这些根本不关龙的事儿,都是龙的传人的事儿。

然后又有学者说要把龙的英文改了,从DRAGON改成LOONG,原因是英文DRAGON在西方文化里主要是指一种有膀会飞两个爪子的爱喷火的恶龙,与中国龙的造型区别很大,极大地影响了我堂堂中国龙的光辉形象。这种说法不能说毫无道理,但有一点却不太好解释:如果DRAGON跟中国龙不搭界,那么改名后知道LOONG是个什么东西的老外会更少。如果中国龙真的越来越强,那么DRAGON会越来越多地表达起中国龙的形象来。至少在华人分布较多的地区,DRAGON的样子相当中国。

而且真有老外认得“龙”这个繁体汉字。至少通用电气(GE)的员工们得明白下吧?--不过也许他们并不清楚,他们GE的那个LOGO便是脱胎于繁体的“龙”。国力昌盛之后,文化便一定随之鸡犬升天。美国人牛,英语牛,所有CEO、GDP、WTO、NBA等语言也一并跟着流行。听说前些日子CCTV的某些特奥会选手要抵制英文语言,不免太小瞧这些字母背后的巨大力量了。就算抵制,也得先抵制“料理”之类的东洋话。把那些哈日哈韩的处理了再说!估计也是没用。光膀子穿西服系领带的造型还得忍受几年。

在一个出现过大禹并且其治水之策千古流传的国家,见到问题的第一反应却一定是“堵”,哪怕堵来堵去地越来越添堵,也坚决一堵到底地决不去“疏”,这种现象实在奇哉怪也难以解释。难道以千年论的民族智慧突然间堵了?眼睛瞎了耳朵LOONG了脑袋全进水了?

 

这是一群哈佛大学龙舟队的队员,居然在龙的下面印上了口号“同心协力”。我真想把这种组合解释为对中国龙的良好祝愿。

 
这位兄弟一定是当球迷当惯了,习惯性地要在脸上弄点什么装饰--这次是一条龙。

出乎意料地发现了清华大学的旗帜,心想莫不成清华跟北大的跟屁赛艇会取消后,耐不住寂寞地跑波士顿热闹来了?一问方知,原来是在波城的清华校友们的队伍。有这样的校友真值得骄傲,清华该把自己平日里挥霍的钱稍稍省下些,支援支援这些海外的铁杆们。


小女生带了条小狗,我问她这小狗有没有晕船,大家哈哈大笑。用这些激情洋溢的海外学子们的照片作为本文的结尾,大概是最为切题的一种选择了。




何润宇  《龙腾四海:美国波士顿龙舟赛上的中国龙》


相关阅读: 波士顿热门旅游线路



 

   

 

   

正文完
全球早鸟优惠
 
Meijia
声明:此文章由 Meijia 2012-09-09上传,共计1518字。
转载说明:美加旅行资讯网部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权承担责任。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的信息(文字或图片),请发送邮件至webmaster#meijialx.com(发邮件时请将#替换为@)与我们取得联系。
评论(没有评论)