夏季黄石预订优惠

旅美见闻:美国也流行中文啦?

9次阅读
没有评论

共计 1352 个字符,预计需要花费 4 分钟才能阅读完成。


14日,登上美国达美航空的飞机,从浦东机场飞往底特律,我的美国旅行生活算是开始了。

   

这是第二次去美国,第一次距今快十年了。那一次也是飞底特律,让我对这段太长的旅途留下可怕的印象。那次因为准备不足,没有带任何可供消遣的东西,加上与同伴分散坐在机舱各处,十几小时的旅途甚为无聊。机上的电视看不懂,乘务员的讲话听不懂,只好在不停地吃喝、昏睡中打发时间。这次有了经验,选择了与老公比邻而坐的位置,不仅带了拖鞋,让脚丫不受束缚,带了颈枕眼罩耳塞,可以舒服睡觉,还带了书报、影碟机、电脑,可以让时间飞逝而去。

   

出国旅行,最难的是语言不通。对比十年前,我的英语水平没有丝毫长进,出发前女儿弄了好些个中英文“宝典”,诸如“我找不到我女儿了,你可以帮我打个电话给她吗?”“请问,我要转***航班,行李是送到这里吗?”等等。但真要拿出来指着这个问人,一则实在有点戆,二则万一人家的回答与我事先预想的答话不一样,俺一句听不懂,等于没问。但我发现,十年后的美国航空公司发生了变化:飞机上有了中文电影或是配上中文字幕的电视片,菜单也是中英文对照的,落地前要填写的海关申报表和I94表都有了汉语对照,记得上次去美国,一个团七八个人,都是翻译一个人填表,没有中文对照,我们填错了反而给他添麻烦。现在双语对照,天大的难事也就不难了。开饭时我自如地选择了四川辣酱炸鱼米饭,避免了点错餐强咽土豆泥奶酪螺丝粉的悲剧。送饮料的“空妈”(美国飞机上的空乘大妈很多,也不亮丽,甚至我有次在机场还见到一位走路一瘸一拐的空妈)虽然不会中文,但我也会蹦出一个一个字的英文呀,再说五花八门的饮料俺都不碰,从头到尾都是“替”,热乎乎的还是俺国饮最好。

   

通关也是一个小小的考验,但是通关处也有变化,视频上有了中文解说,让你事先了解要准备什么材料或回答什么问题。再说前后左右都是中国人,找个翻译也很容易。我把闺女写给我的宝典背个滚瓜烂熟,不等海关官员问,我就来个自说自话,说完拉倒,你要还问,俺一概“阿懂诺”,一问三不知。果然,听比说难,那个官员问了我一个问题,我反复回答听不懂,他还问。我终于听到一个字“狼”,我想起来,俺英语启蒙学的就是“狼列夫***”“阿狼狼拉爱夫***”,这狼是长久的意思,这下我明白了,他问我住多长时间,我告诉他住两个月,他不再问,验完指纹,敲章,挥挥手,“拜拜吧您那”(后面三个字我没出声)!

   

在底特律机场也听到了中文广播,提醒乘客要把时间改成美国东部时间,不要耽误登机。想起十年前,我们一行曾遭遇航班晚点和登机口变更,费了很多周折,那时我竖起耳朵想听听有没有广播,但机场广播就是只说日语不说中文。当时就感到,老美自认英语是世界通行语,一副我就不说,谁叫你不会的强势态度,太忽略世界十几亿人所操汉语的重要地位了。不到十年,现在老美也用中文来为中国旅客服务了,这大概也是这十年中国影响增大的一个旁证吧。

   

当然,英语还是要学的。飞机上的中文片子不是武打就是搞笑,实在乏善可陈。有好些纪录片貌似很精彩,比如有一部好像是反映苏联变革的,但听不懂还是无法看下去。幸好自带了碟,在飞机上看了新片、章子怡和郭富城演的“最爱”和老片“阿甘正传”,真的是不错的片子噢。





悠闲时光       《老美也说中文了》


相关阅读: 美国热门旅游线路

正文完
全球早鸟优惠
 
Meijia
声明:此文章由 Meijia 2013-07-02上传,共计1352字。
转载说明:美加旅行资讯网部分文章是由网友自由上传,对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权承担责任。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的信息(文字或图片),请发送邮件至webmaster#meijialx.com(发邮件时请将#替换为@)与我们取得联系。
评论(没有评论)